Translation

I don't remember where I read this, but apparently, only 4% of all books published in the United States in 2005 were translations. You'd think it's somewhat better in other industrialized countries. Well, according to Pierre Assouline's blog, not really:
Etant entendu qu’en 2006, 41,4% des romans publiés en France ont été traduit d’une langue étrangère, il faut donc savoir que l’anglais arrive naturellement premier avec 2503 titres (on s’y attendait) mais dans des proportions inattendues : 75,5% des titres ! Juste après, on trouve l’allemand et l’espagnol avec 134 titres (soit 4%) suivis par l’italien (108 titres soit 3,3%). Morne plaine… Le russe (qui recule) et les langues de l’est se tiennent au coude à coude (44 titres traduits dans l’année), puis les langues scandinaves, le Japonais… Seule percée notable : le roman chinois avec 37 titres traduits. De là à dire que “My translator is rich”, comme le titre l’hebdomadaire, c’est peut-être un peu rapide.
In English:
Knowing that in 2006, 41.4% of the novels published in France were translated from a foreign language, it is obvious that English comes first with 2,503 titles (we expected it), but in unexpected proportions: 75.5% of all titles! Next, we find German and Spanish with 134 titles (or 4%) followed by Italian (108 titles or 3.3%). (...) Russian (which is receding) and languages from the East are staying very close (44 titles translated during the year), then Scandinavian languages, Japanese ... The only notable breakthrough: the Chinese novel with 37 titles translated. To that that "my translator is rich," as the weekly magazine states, might be a bit quick.

Comments

Sasha said…
Ah-HA! Russia is not receding, it is merely your hair, old man!

Viva Mazeratti! Viva le résistance! Zidane is a fascist!

P.s. I will post the 2nd part of the introduction by Friday. I have been laconic in W. Virginia.

Popular Posts