From Johannes (and thus, also from Joyelle)

NEW TRANSLATION TITLES FROM ACTION BOOKS

We are thrilled to announce the arrival of two new Action Books, with a third on the way. These books are full of strange shapes and new inflections for you to bend your ear and mind around. They are available at SPDBooks and for a special price at www.actionbooks.org.

*You go the words* by Gunnar Björling (1887-1960), translated by Fredrik Hertzberg: "A milestone in the annals of experimental poetics."—Marjorie Perloff. "Fredrik Hertzberg's revelatory translations make palpable the syntactically sprung, emotion-rent verse of one of the great Scandinavian Modernist poets."—Charles Bernstein. Explore the linguistically radical work of the poet known as the "Gertrude Stein of Scandinavia" and "Europe's last Dadaist."

*lip wolf* by Laura Solórzano (b.1961), translated by Jen Hofer: This linguistically and emotionally charged volume is contemporary Mexican poet Laura Solórzano's first English-language collection. Jen Hofer's translation conducts the frisson and friction of the original into English while tempting us out onto the fitful, outermost limbs of language. With an introduction by Dolores Dorantes. Of lip wolf, Monica de La Torre warns: "Readers, beware: You are about to go into the lion's den."

Coming next month: Anselm Hollo's translation of *The Edge of Europe* by Finnish Modernist Pennti Saarikoski. Watch this space for more details!

There were excerpts included with the original email, but I think you, Dear Reader, have enough faith in Action Books not to need them.
Post a Comment

Popular Posts